1 |
pcg |
1.1 |
Notes on the Free Translation Project |
2 |
|
|
************************************* |
3 |
|
|
|
4 |
|
|
Free software is going international! The Free Translation Project |
5 |
|
|
is a way to get maintainers of free software, translators, and users all |
6 |
|
|
together, so that will gradually become able to speak many languages. |
7 |
|
|
A few packages already provide translations for their messages. |
8 |
|
|
|
9 |
|
|
If you found this `ABOUT-NLS' file inside a distribution, you may |
10 |
|
|
assume that the distributed package does use GNU `gettext' internally, |
11 |
|
|
itself available at your nearest GNU archive site. But you do _not_ |
12 |
|
|
need to install GNU `gettext' prior to configuring, installing or using |
13 |
|
|
this package with messages translated. |
14 |
|
|
|
15 |
|
|
Installers will find here some useful hints. These notes also |
16 |
|
|
explain how users should proceed for getting the programs to use the |
17 |
|
|
available translations. They tell how people wanting to contribute and |
18 |
|
|
work at translations should contact the appropriate team. |
19 |
|
|
|
20 |
|
|
When reporting bugs in the `intl/' directory or bugs which may be |
21 |
|
|
related to internationalization, you should tell about the version of |
22 |
|
|
`gettext' which is used. The information can be found in the |
23 |
|
|
`intl/VERSION' file, in internationalized packages. |
24 |
|
|
|
25 |
|
|
Quick configuration advice |
26 |
|
|
========================== |
27 |
|
|
|
28 |
|
|
If you want to exploit the full power of internationalization, you |
29 |
|
|
should configure it using |
30 |
|
|
|
31 |
|
|
./configure --with-included-gettext |
32 |
|
|
|
33 |
|
|
to force usage of internationalizing routines provided within this |
34 |
|
|
package, despite the existence of internationalizing capabilities in the |
35 |
|
|
operating system where this package is being installed. So far, only |
36 |
|
|
the `gettext' implementation in the GNU C library version 2 provides as |
37 |
|
|
many features (such as locale alias, message inheritance, automatic |
38 |
|
|
charset conversion or plural form handling) as the implementation here. |
39 |
|
|
It is also not possible to offer this additional functionality on top |
40 |
|
|
of a `catgets' implementation. Future versions of GNU `gettext' will |
41 |
|
|
very likely convey even more functionality. So it might be a good idea |
42 |
|
|
to change to GNU `gettext' as soon as possible. |
43 |
|
|
|
44 |
|
|
So you need _not_ provide this option if you are using GNU libc 2 or |
45 |
|
|
you have installed a recent copy of the GNU gettext package with the |
46 |
|
|
included `libintl'. |
47 |
|
|
|
48 |
|
|
INSTALL Matters |
49 |
|
|
=============== |
50 |
|
|
|
51 |
|
|
Some packages are "localizable" when properly installed; the |
52 |
|
|
programs they contain can be made to speak your own native language. |
53 |
|
|
Most such packages use GNU `gettext'. Other packages have their own |
54 |
|
|
ways to internationalization, predating GNU `gettext'. |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
By default, this package will be installed to allow translation of |
57 |
|
|
messages. It will automatically detect whether the system already |
58 |
|
|
provides the GNU `gettext' functions. If not, the GNU `gettext' own |
59 |
|
|
library will be used. This library is wholly contained within this |
60 |
|
|
package, usually in the `intl/' subdirectory, so prior installation of |
61 |
|
|
the GNU `gettext' package is _not_ required. Installers may use |
62 |
|
|
special options at configuration time for changing the default |
63 |
|
|
behaviour. The commands: |
64 |
|
|
|
65 |
|
|
./configure --with-included-gettext |
66 |
|
|
./configure --disable-nls |
67 |
|
|
|
68 |
|
|
will respectively bypass any pre-existing `gettext' to use the |
69 |
|
|
internationalizing routines provided within this package, or else, |
70 |
|
|
_totally_ disable translation of messages. |
71 |
|
|
|
72 |
|
|
When you already have GNU `gettext' installed on your system and run |
73 |
|
|
configure without an option for your new package, `configure' will |
74 |
|
|
probably detect the previously built and installed `libintl.a' file and |
75 |
|
|
will decide to use this. This might be not what is desirable. You |
76 |
|
|
should use the more recent version of the GNU `gettext' library. I.e. |
77 |
|
|
if the file `intl/VERSION' shows that the library which comes with this |
78 |
|
|
package is more recent, you should use |
79 |
|
|
|
80 |
|
|
./configure --with-included-gettext |
81 |
|
|
|
82 |
|
|
to prevent auto-detection. |
83 |
|
|
|
84 |
|
|
The configuration process will not test for the `catgets' function |
85 |
|
|
and therefore it will not be used. The reason is that even an |
86 |
|
|
emulation of `gettext' on top of `catgets' could not provide all the |
87 |
|
|
extensions of the GNU `gettext' library. |
88 |
|
|
|
89 |
|
|
Internationalized packages have usually many `po/LL.po' files, where |
90 |
|
|
LL gives an ISO 639 two-letter code identifying the language. Unless |
91 |
|
|
translations have been forbidden at `configure' time by using the |
92 |
|
|
`--disable-nls' switch, all available translations are installed |
93 |
|
|
together with the package. However, the environment variable `LINGUAS' |
94 |
|
|
may be set, prior to configuration, to limit the installed set. |
95 |
|
|
`LINGUAS' should then contain a space separated list of two-letter |
96 |
|
|
codes, stating which languages are allowed. |
97 |
|
|
|
98 |
|
|
Using This Package |
99 |
|
|
================== |
100 |
|
|
|
101 |
|
|
As a user, if your language has been installed for this package, you |
102 |
|
|
only have to set the `LANG' environment variable to the appropriate |
103 |
|
|
`LL_CC' combination. Here `LL' is an ISO 639 two-letter language code, |
104 |
|
|
and `CC' is an ISO 3166 two-letter country code. For example, let's |
105 |
|
|
suppose that you speak German and live in Germany. At the shell |
106 |
|
|
prompt, merely execute `setenv LANG de_DE' (in `csh'), |
107 |
|
|
`export LANG; LANG=de_DE' (in `sh') or `export LANG=de_DE' (in `bash'). |
108 |
|
|
This can be done from your `.login' or `.profile' file, once and for |
109 |
|
|
all. |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
You might think that the country code specification is redundant. |
112 |
|
|
But in fact, some languages have dialects in different countries. For |
113 |
|
|
example, `de_AT' is used for Austria, and `pt_BR' for Brazil. The |
114 |
|
|
country code serves to distinguish the dialects. |
115 |
|
|
|
116 |
|
|
The locale naming convention of `LL_CC', with `LL' denoting the |
117 |
|
|
language and `CC' denoting the country, is the one use on systems based |
118 |
|
|
on GNU libc. On other systems, some variations of this scheme are |
119 |
|
|
used, such as `LL' or `LL_CC.ENCODING'. You can get the list of |
120 |
|
|
locales supported by your system for your country by running the command |
121 |
|
|
`locale -a | grep '^LL''. |
122 |
|
|
|
123 |
|
|
Not all programs have translations for all languages. By default, an |
124 |
|
|
English message is shown in place of a nonexistent translation. If you |
125 |
|
|
understand other languages, you can set up a priority list of languages. |
126 |
|
|
This is done through a different environment variable, called |
127 |
|
|
`LANGUAGE'. GNU `gettext' gives preference to `LANGUAGE' over `LANG' |
128 |
|
|
for the purpose of message handling, but you still need to have `LANG' |
129 |
|
|
set to the primary language; this is required by other parts of the |
130 |
|
|
system libraries. For example, some Swedish users who would rather |
131 |
|
|
read translations in German than English for when Swedish is not |
132 |
|
|
available, set `LANGUAGE' to `sv:de' while leaving `LANG' to `sv_SE'. |
133 |
|
|
|
134 |
|
|
In the `LANGUAGE' environment variable, but not in the `LANG' |
135 |
|
|
environment variable, `LL_CC' combinations can be abbreviated as `LL' |
136 |
|
|
to denote the language's main dialect. For example, `de' is equivalent |
137 |
|
|
to `de_DE' (German as spoken in Germany), and `pt' to `pt_PT' |
138 |
|
|
(Portuguese as spoken in Portugal) in this context. |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
Translating Teams |
141 |
|
|
================= |
142 |
|
|
|
143 |
|
|
For the Free Translation Project to be a success, we need interested |
144 |
|
|
people who like their own language and write it well, and who are also |
145 |
|
|
able to synergize with other translators speaking the same language. |
146 |
|
|
Each translation team has its own mailing list. The up-to-date list of |
147 |
|
|
teams can be found at the Free Translation Project's homepage, |
148 |
|
|
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National teams" |
149 |
|
|
area. |
150 |
|
|
|
151 |
|
|
If you'd like to volunteer to _work_ at translating messages, you |
152 |
|
|
should become a member of the translating team for your own language. |
153 |
|
|
The subscribing address is _not_ the same as the list itself, it has |
154 |
|
|
`-request' appended. For example, speakers of Swedish can send a |
155 |
|
|
message to `sv-request@li.org', having this message body: |
156 |
|
|
|
157 |
|
|
subscribe |
158 |
|
|
|
159 |
|
|
Keep in mind that team members are expected to participate |
160 |
|
|
_actively_ in translations, or at solving translational difficulties, |
161 |
|
|
rather than merely lurking around. If your team does not exist yet and |
162 |
|
|
you want to start one, or if you are unsure about what to do or how to |
163 |
|
|
get started, please write to `translation@iro.umontreal.ca' to reach the |
164 |
|
|
coordinator for all translator teams. |
165 |
|
|
|
166 |
|
|
The English team is special. It works at improving and uniformizing |
167 |
|
|
the terminology in use. Proven linguistic skill are praised more than |
168 |
|
|
programming skill, here. |
169 |
|
|
|
170 |
|
|
Available Packages |
171 |
|
|
================== |
172 |
|
|
|
173 |
|
|
Languages are not equally supported in all packages. The following |
174 |
|
|
matrix shows the current state of internationalization, as of August |
175 |
|
|
2002. The matrix shows, in regard of each package, for which languages |
176 |
|
|
PO files have been submitted to translation coordination, with a |
177 |
|
|
translation percentage of at least 50%. |
178 |
|
|
|
179 |
|
|
Ready PO files be bg ca cs da de el en eo es et fi fr |
180 |
|
|
+----------------------------------------+ |
181 |
|
|
a2ps | [] [] [] [] | |
182 |
|
|
ap-utils | | |
183 |
|
|
bash | [] [] [] [] | |
184 |
|
|
bfd | [] [] | |
185 |
|
|
binutils | [] [] | |
186 |
|
|
bison | [] [] [] [] | |
187 |
|
|
clisp | | |
188 |
|
|
clisp | [] [] [] [] | |
189 |
|
|
clisplow | | |
190 |
|
|
cpio | [] [] [] [] | |
191 |
|
|
darkstat | () | |
192 |
|
|
diffutils | [] [] [] [] [] [] | |
193 |
|
|
enscript | [] [] | |
194 |
|
|
error | [] [] [] | |
195 |
|
|
fetchmail | [] () [] [] [] () | |
196 |
|
|
fileutils | [] [] [] [] [] | |
197 |
|
|
findutils | [] [] [] [] [] [] | |
198 |
|
|
flex | [] [] [] [] [] | |
199 |
|
|
gas | [] [] | |
200 |
|
|
gawk | [] [] [] | |
201 |
|
|
gcal | [] [] | |
202 |
|
|
gcc | [] [] | |
203 |
|
|
gettext | [] [] [] [] [] | |
204 |
|
|
gnupg | [] [] [] [] [] [] [] | |
205 |
|
|
gprof | [] [] | |
206 |
|
|
gpsdrive | () () () () () | |
207 |
|
|
grep | [] [] [] [] [] [] [] [] | |
208 |
|
|
gretl | [] | |
209 |
|
|
gthumb | () () () | |
210 |
|
|
hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] | |
211 |
|
|
id-utils | [] [] [] | |
212 |
|
|
indent | [] [] [] [] [] | |
213 |
|
|
jpilot | () [] [] [] | |
214 |
|
|
jwhois | [] [] | |
215 |
|
|
kbd | [] [] [] | |
216 |
|
|
ld | [] [] | |
217 |
|
|
libc | [] [] [] [] [] [] [] [] | |
218 |
|
|
libiconv | [] [] [] [] | |
219 |
|
|
lifelines | () () | |
220 |
|
|
lilypond | [] [] | |
221 |
|
|
lingoteach | [] [] | |
222 |
|
|
lingoteach_lessons| () () | |
223 |
|
|
lynx | [] [] [] [] [] | |
224 |
|
|
m4 | [] [] [] [] [] | |
225 |
|
|
make | [] [] [] [] | |
226 |
|
|
man-db | [] () () [] () () | |
227 |
|
|
mysecretdiary | [] [] [] | |
228 |
|
|
nano | [] () [] [] [] [] | |
229 |
|
|
nano_1_0 | [] () [] [] [] [] | |
230 |
|
|
opcodes | [] [] [] | |
231 |
|
|
parted | [] [] [] [] [] | |
232 |
|
|
ptx | [] [] [] [] [] [] [] | |
233 |
|
|
python | | |
234 |
|
|
recode | [] [] [] [] [] [] | |
235 |
|
|
sed | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | |
236 |
|
|
sh-utils | [] [] [] [] | |
237 |
|
|
sharutils | [] [] [] [] [] [] [] | |
238 |
|
|
sketch | () [] () | |
239 |
|
|
soundtracker | [] [] [] | |
240 |
|
|
sp | [] | |
241 |
|
|
tar | [] [] [] [] [] [] | |
242 |
|
|
texinfo | [] [] [] [] [] | |
243 |
|
|
textutils | [] [] [] [] [] | |
244 |
|
|
util-linux | [] [] [] [] [] [] | |
245 |
|
|
vorbis-tools | [] | |
246 |
|
|
wastesedge | | |
247 |
|
|
wdiff | [] [] [] [] [] [] | |
248 |
|
|
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | |
249 |
|
|
+----------------------------------------+ |
250 |
|
|
be bg ca cs da de el en eo es et fi fr |
251 |
|
|
0 2 19 10 30 44 9 1 12 44 17 6 53 |
252 |
|
|
|
253 |
|
|
gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn |
254 |
|
|
+-------------------------------------+ |
255 |
|
|
a2ps | () () [] | |
256 |
|
|
ap-utils | | |
257 |
|
|
bash | [] | |
258 |
|
|
bfd | [] | |
259 |
|
|
binutils | [] | |
260 |
|
|
bison | [] [] [] [] | |
261 |
|
|
clisp | | |
262 |
|
|
clisp | [] | |
263 |
|
|
clisplow | | |
264 |
|
|
cpio | [] [] [] [] | |
265 |
|
|
darkstat | | |
266 |
|
|
diffutils | [] [] [] [] [] | |
267 |
|
|
enscript | [] [] | |
268 |
|
|
error | [] | |
269 |
|
|
fetchmail | [] | |
270 |
|
|
fileutils | [] [] [] | |
271 |
|
|
findutils | [] [] [] [] [] [] [] [] | |
272 |
|
|
flex | [] | |
273 |
|
|
gas | | |
274 |
|
|
gawk | [] | |
275 |
|
|
gcal | | |
276 |
|
|
gcc | [] | |
277 |
|
|
gettext | [] [] | |
278 |
|
|
gnupg | [] [] [] [] | |
279 |
|
|
gprof | [] | |
280 |
|
|
gpsdrive | [] () () | |
281 |
|
|
grep | [] [] [] [] [] [] [] | |
282 |
|
|
gretl | | |
283 |
|
|
gthumb | () () | |
284 |
|
|
hello | [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] [] | |
285 |
|
|
id-utils | [] [] | |
286 |
|
|
indent | [] [] [] [] | |
287 |
|
|
jpilot | () () | |
288 |
|
|
jwhois | [] [] | |
289 |
|
|
kbd | | |
290 |
|
|
ld | | |
291 |
|
|
libc | [] [] [] [] | |
292 |
|
|
libiconv | [] [] [] | |
293 |
|
|
lifelines | | |
294 |
|
|
lilypond | [] | |
295 |
|
|
lingoteach | [] | |
296 |
|
|
lingoteach_lessons| | |
297 |
|
|
lynx | [] [] [] [] | |
298 |
|
|
m4 | [] [] [] [] | |
299 |
|
|
make | [] [] [] [] [] [] | |
300 |
|
|
man-db | () () | |
301 |
|
|
mysecretdiary | [] | |
302 |
|
|
nano | [] [] [] [] | |
303 |
|
|
nano_1_0 | [] [] [] [] [] | |
304 |
|
|
opcodes | [] [] | |
305 |
|
|
parted | [] [] [] | |
306 |
|
|
ptx | [] [] [] [] [] | |
307 |
|
|
python | | |
308 |
|
|
recode | [] [] [] | |
309 |
|
|
sed | [] [] [] [] [] [] [] [] | |
310 |
|
|
sh-utils | [] [] [] | |
311 |
|
|
sharutils | [] [] [] | |
312 |
|
|
sketch | () | |
313 |
|
|
soundtracker | [] [] | |
314 |
|
|
sp | | |
315 |
|
|
tar | [] [] [] [] [] [] | |
316 |
|
|
texinfo | [] [] [] | |
317 |
|
|
textutils | [] [] [] [] | |
318 |
|
|
util-linux | () [] | |
319 |
|
|
vorbis-tools | [] | |
320 |
|
|
wastesedge | | |
321 |
|
|
wdiff | [] [] [] | |
322 |
|
|
wget | [] [] [] [] [] [] | |
323 |
|
|
+-------------------------------------+ |
324 |
|
|
gl he hr hu id it ja ko lv nb nl nn |
325 |
|
|
23 9 12 19 16 13 26 9 1 7 19 3 |
326 |
|
|
|
327 |
|
|
no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN zh_TW |
328 |
|
|
+----------------------------------------------+ |
329 |
|
|
a2ps | () () () [] [] [] [] [] | 10 |
330 |
|
|
ap-utils | () | 0 |
331 |
|
|
bash | [] | 6 |
332 |
|
|
bfd | [] [] | 5 |
333 |
|
|
binutils | [] [] | 5 |
334 |
|
|
bison | [] [] [] [] | 12 |
335 |
|
|
clisp | | 0 |
336 |
|
|
clisp | | 5 |
337 |
|
|
clisplow | | 0 |
338 |
|
|
cpio | [] [] [] [] | 12 |
339 |
|
|
darkstat | [] [] () () | 2 |
340 |
|
|
diffutils | [] [] [] [] [] [] | 17 |
341 |
|
|
enscript | [] [] [] [] | 8 |
342 |
|
|
error | [] [] [] | 7 |
343 |
|
|
fetchmail | () () [] | 6 |
344 |
|
|
fileutils | [] [] [] [] [] [] | 14 |
345 |
|
|
findutils | [] [] [] [] [] [] [] | 21 |
346 |
|
|
flex | [] [] [] | 9 |
347 |
|
|
gas | [] | 3 |
348 |
|
|
gawk | [] [] | 6 |
349 |
|
|
gcal | [] [] | 4 |
350 |
|
|
gcc | [] | 4 |
351 |
|
|
gettext | [] [] [] [] [] [] | 13 |
352 |
|
|
gnupg | [] [] [] | 14 |
353 |
|
|
gprof | [] [] | 5 |
354 |
|
|
gpsdrive | [] [] | 3 |
355 |
|
|
grep | [] [] [] [] [] | 20 |
356 |
|
|
gretl | | 1 |
357 |
|
|
gthumb | () () [] | 1 |
358 |
|
|
hello | [] [] [] [] [] [] [] | 28 |
359 |
|
|
id-utils | [] [] [] [] | 9 |
360 |
|
|
indent | [] [] [] [] [] | 14 |
361 |
|
|
jpilot | () () [] [] | 5 |
362 |
|
|
jwhois | [] () () [] [] | 7 |
363 |
|
|
kbd | [] [] | 5 |
364 |
|
|
ld | [] [] | 4 |
365 |
|
|
libc | [] [] [] [] [] [] | 18 |
366 |
|
|
libiconv | [] [] [] [] [] | 12 |
367 |
|
|
lifelines | [] | 1 |
368 |
|
|
lilypond | [] | 4 |
369 |
|
|
lingoteach | [] [] | 5 |
370 |
|
|
lingoteach_lessons| () | 0 |
371 |
|
|
lynx | [] [] [] [] | 13 |
372 |
|
|
m4 | [] [] [] [] | 13 |
373 |
|
|
make | [] [] [] [] [] | 15 |
374 |
|
|
man-db | | 3 |
375 |
|
|
mysecretdiary | [] [] [] | 7 |
376 |
|
|
nano | [] [] [] [] | 13 |
377 |
|
|
nano_1_0 | [] [] [] [] | 14 |
378 |
|
|
opcodes | [] [] [] | 8 |
379 |
|
|
parted | [] [] [] [] | 12 |
380 |
|
|
ptx | [] [] [] [] [] [] [] | 19 |
381 |
|
|
python | | 0 |
382 |
|
|
recode | [] [] [] [] [] [] | 15 |
383 |
|
|
sed | [] [] [] [] [] [] | 24 |
384 |
|
|
sh-utils | [] [] | 9 |
385 |
|
|
sharutils | [] [] [] [] | 14 |
386 |
|
|
sketch | [] () [] | 4 |
387 |
|
|
soundtracker | [] | 6 |
388 |
|
|
sp | | 1 |
389 |
|
|
tar | [] [] [] [] [] [] [] | 19 |
390 |
|
|
texinfo | [] [] | 10 |
391 |
|
|
textutils | [] [] [] [] [] | 14 |
392 |
|
|
util-linux | [] [] [] | 10 |
393 |
|
|
vorbis-tools | [] | 3 |
394 |
|
|
wastesedge | | 0 |
395 |
|
|
wdiff | [] [] [] [] [] | 14 |
396 |
|
|
wget | [] [] [] [] [] [] [] [] | 24 |
397 |
|
|
+----------------------------------------------+ |
398 |
|
|
37 teams no pl pt pt_BR ru sk sl sv tr uk zh_CN zh_TW |
399 |
|
|
68 domains 4 15 2 28 28 12 10 49 43 4 1 9 609 |
400 |
|
|
|
401 |
|
|
Some counters in the preceding matrix are higher than the number of |
402 |
|
|
visible blocks let us expect. This is because a few extra PO files are |
403 |
|
|
used for implementing regional variants of languages, or language |
404 |
|
|
dialects. |
405 |
|
|
|
406 |
|
|
For a PO file in the matrix above to be effective, the package to |
407 |
|
|
which it applies should also have been internationalized and |
408 |
|
|
distributed as such by its maintainer. There might be an observable |
409 |
|
|
lag between the mere existence a PO file and its wide availability in a |
410 |
|
|
distribution. |
411 |
|
|
|
412 |
|
|
If August 2002 seems to be old, you may fetch a more recent copy of |
413 |
|
|
this `ABOUT-NLS' file on most GNU archive sites. The most up-to-date |
414 |
|
|
matrix with full percentage details can be found at |
415 |
|
|
`http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/matrix.html'. |
416 |
|
|
|
417 |
|
|
Using `gettext' in new packages |
418 |
|
|
=============================== |
419 |
|
|
|
420 |
|
|
If you are writing a freely available program and want to |
421 |
|
|
internationalize it you are welcome to use GNU `gettext' in your |
422 |
|
|
package. Of course you have to respect the GNU Library General Public |
423 |
|
|
License which covers the use of the GNU `gettext' library. This means |
424 |
|
|
in particular that even non-free programs can use `libintl' as a shared |
425 |
|
|
library, whereas only free software can use `libintl' as a static |
426 |
|
|
library or use modified versions of `libintl'. |
427 |
|
|
|
428 |
|
|
Once the sources are changed appropriately and the setup can handle |
429 |
|
|
to use of `gettext' the only thing missing are the translations. The |
430 |
|
|
Free Translation Project is also available for packages which are not |
431 |
|
|
developed inside the GNU project. Therefore the information given above |
432 |
|
|
applies also for every other Free Software Project. Contact |
433 |
|
|
`translation@iro.umontreal.ca' to make the `.pot' files available to |
434 |
|
|
the translation teams. |
435 |
|
|
|